- 《东坡养生集》白话解
- 郑洪 舒海涛译注
- 1115字
- 2025-03-14 18:41:05
中山松醪赋
【原文】
始余宵济于衡漳,车徒涉而夜号。燧松明而识浅,散星宿于亭皋。郁风中之香雾,若诉予以不遭。岂千岁之妙质,而死斤斧于鸿毛。效区区之寸明,曾何异于束蒿?烂文章之纠缠,惊节解而流膏。嗟构厦其已远,尚药石之可曹。收薄用于桑榆,制中山之松醪。救尔灰烬之中,免尔萤爝之劳。取通明于盘错,出肪泽于烹熬。与黍麦而皆熟,沸舂声之嘈嘈。味甘余而小苦,叹幽姿之独高。知甘酸之易坏,笑凉州之蒲萄。似玉池之生肥,非内府之蒸羔。酌以瘿藤之纹樽,荐以石蟹之霜螯。曾日饮之几何,觉天刑之可逃。投拄杖而起行,罢儿童之抑搔。望西山之咫尺,欲褰裳以游遨。跨超峰之奔鹿,接挂壁之飞猱。遂从此而入海,渺翻天之云涛。使夫嵇、阮之伦,与八仙之群豪。或骑麟而翳风,争榼挈而瓢操。颠倒白纶巾,淋漓宫锦袍。追东坡而不可及。归哺歠[1]其醨糟,漱松风于齿牙,犹足以赋《远游》而续《离骚》也。
【注释】
[1]歠(chuò):吸,喝。
【白话解】
我曾经在凌晨横渡漳水,车子涉水过河,仆人相互吆喝。点燃松木以看清道路深浅,火光掩盖星光照亮沿途亭子和道路。风中弥漫着浓郁的松香气,好像在告诉我它不幸的遭遇。难道这有着千年寿命的上好材质,像鸿毛一样死于斧头手上,点燃了不过照亮区区几寸的光明,效果与点燃普通的草把有什么不同?错乱的纹理焚烧毁坏,松节爆开流着脂膏。唉,已经不能指望用它来构建大厦了,不过还可以归入药物之部。它的末段收来还能有点作用,可以制作中山松酒。把它从灰烬中救起,免去它点火的责任。从盘根错节处收集通亮的松脂,烹调熬出香泽,与黍麦一起煮熟,在舂声嘈杂中制成酒曲。酿成的酒味道甘甜略带小苦,令人惊叹其独特的风味。相比之下,堪笑凉州的葡萄酒酸甜而容易变质。它如玉池里泛出些许甘肥,但又不同于宫廷中的蒸羔酿酒。我用瘿藤的纹樽斟酒,佐着经霜石蟹的蟹腿。曾经每天不知道喝了多少,觉得上天的生老病死法则都可以超越。能够扔掉拄杖而行走,不需要小孩们按摩抓搔。望着近在咫尺的西山,简直想撩起衣裳去遨游。感觉能够超过山峰上奔跑的麋鹿,与攀挂在壁上的猿猴相游玩。可以从这里奔向大海,在远处翻起了惊天骇浪。使嵇康、阮籍这些酒徒,以及八仙群雄,骑着麒麟风驰电掣,争相拿着酒壶和水瓢,颠倒歪戴着白纶巾,宫中锦袍淋漓湿透,一路追我苏东坡都追不上。我回家吃着酒糟,用松风来洗漱牙齿,还可以写篇像《远游》一样的诗来续作《离骚》呢。
【按语】
苏轼在暗夜行路,见燃点松木火把,便收集其松脂来制酒,感叹其味道独特。松脂酒在古代多有记载,如《太平圣惠方》卷九十五中有一种松脂酒方如下:
松脂三斤(炼成者,捣罗为末),糯米二斗,曲末三斤。
上炊米熟,放冷,以炊米汤三斗,温二物拌和,入不津瓮中,封盖候熟。即量性饮之妙。